Psalms 106

ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.