Numbers 33

Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.