Job 22

Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, Ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
¿Castigaráte acaso, Ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, É hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
Ó tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
Él libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.