Psalms 73

Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, Á los limpios de corazón.
Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
¿Á quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor JEHOVÁ mi esperanza, Para contar todas tus obras.
Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.