Psalms 49

Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OÍD esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'ny Koraita. Salamo. Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin'izao tontolo izao:
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan'ny foko dia fahalalana.
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
Hanongilana ny sofiko hihaino oha-teny aho, ary hanonona teny saro-pantarina ampiarahiko amin-dokanga.
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
Nahoana no hatahotra amin'ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian'ny mpamingana ahy,
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin'ny haben'ny fananany?
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
Tsy misy mahavotra ny rahalahiny akory, na mahazo manome an'Andriamanitra izay avony,
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
(Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay),
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin'ny lavaka.
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an'ny hafa.
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
Araka ny heviny dia ataony fa ho mandrakizay ny tranony, ary ny fonenany hahatratra ny taranaka fara mandimby; araka ny anarany no anononany ny taniny.
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Izany no falehan'ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny.
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Tahaka ny fanangona ondry no fanangona azy any amin'ny fiainan-tsi-hita; ny fahafatesana no mpiandry azy; ary hanapaka azy ny mahitsy nony maraina; ary ny bikany ho levona any amin'ny fiainan-tsi-hita, ka tsy hisy fonenany.
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin'ny herin'ny fiainan-tsi-hita,3 satria handray ahy Izy.
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
Fa tsy hitondra na inona na inona izy, raha maty; tsy mba hidina hanaraka azy ny voninahiny.
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona - Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao -
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
Dia hankany amin'ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.
Izay olona manana voninahitra, nefa tsy manan-tsaina, dia tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty.