Proverbs 9

LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon'ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
Cualquiera simple, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin'izany tsy ampy saina dia hoy izy:
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin'ny lalan'ny fahalalana.
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
El temor de JEHOVÁ es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masina no fahazavan-tsaina.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
Raha hendry ianao, dia hendry ho an'ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan'izany.
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
Fa mipetraka eo am-baravaran'ny tranony izy, Ary amin'ny seza eny amin'ny fitoerana avo eo an-tanàna,
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin'ny alehany, ka manao hoe:
Cualquiera simple, dice, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin'izay tsy ampy saina dia hoy izy:
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin'ny fiafenana,
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin'ny halalin'ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy.