Proverbs 23

CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
Raha mipetraka hiara-komana amin'ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin'izany ny fahendrenao.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin'ny lanitra.
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
Aza homana ny mofon'izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Aza miteny amin' ny adala;Fa hohamavoiny foana ny fahendren'ny teninao.
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin'ny sahan'ny kamboty;
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin'ny adiny aminao.
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
Raha mamely azy amin'ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin'ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
Anaka, raha hendry ny fonao,Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an'i Jehovah mandritra ny andro;
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin'ny lalana ny fonao.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Aza misakaiza amin'izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Hifaly dia hifaly ny rain'ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
An'iza ny Indrisy? An'iza ny Endrey? An'iza ny fifandirana? An'iza ny fitolokoana? An'iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An'iza ny maso mivoara-mena?
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
An'izay mikikitra amin'ny divay, Eny, an'izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
Fa amin'ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
Eny, ho sahala amin'izay mandry ao amin'ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron'ny andrin-tsambo.
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?