Proverbs 14

LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
Ny vehivavy hendry dia samy manao ny tranony; Fa ny adala kosa mandrava ny tranony amin'ny tànany.
El que camina en su rectitud teme á JEHOVÁ: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
Mandeha mahitsy izay matahotra an'i Jehovah; Fa mivily lalana kosa izay maniratsira Azy.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
Eo am-bavan'ny adala misy tsorakazon'ny fiavonavonana; Fa ny molotry ny hendry miaro ny tenany.
Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Raha tsy misy omby, dia foana ny fihinanam-bilona; Fa be ny fitomboan-karena azo amin'ny herin'ny omby.
El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
Ny vavolombelona mahatoky tsy mba mety mandainga; Fa mamoaka lainga kosa ny vavolombelona tsy mahatoky.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Ny mpaniratsira mba mitady fahendrena, fa tsy mahita; Fa ny manan-tsaina mora mahazo fahalalana.
Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
Mialà eo anatrehan'ny olona adala, Fa tsy ho hitanao aminy ny molotry ny fahalalana.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
Ny mitandrina ny alehany no fahendren'ny mahira-tsaina; Fa fitaka ny hadalan'ny adala.
Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
Ny adala ihomehezan'ny fanati-panonerana; Fa ao amin'ny marina no misy fankasitrahana.
El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
Ny fo no mahalala ny fangidian'ny alahelony; Ary tsy raharahan'ny olon-kafa ny hafaliany.
La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
Ravana ny tranon'ny ratsy fanahy; Fa ambinina ny lain'ny marina.
Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
Misy lalana ataon'ny olona ho mahitsy, Kanjo lalana mivarina any amin'ny fahafatesana no iafarany.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
Na dia mihomehy aza, dia ory ihany ny fo, Ary ny faran'ny hafaliana dia alahelo.
De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
Ny mihemotra am-po dia ho voky ny alehany; Fa ny tsara fanahy kosa ho voky ny azy ihany.
El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
Ny kely saina mino ny teny rehetra; Fa ny mahira-tsaina mandinika ny diany.
El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
Ny hendry matahotra ka mivily tsy ho amin'ny ratsy; Fa ny adala fatra-pirehareha ka matokitoky foana.
El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
Izay malaky tezitra dia manao adaladala; Ary ny olona mamoron-tsain-dratsy dia ankahalaina.
Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Ny kely saina dia handova fahadalana; Fa ny mahira-tsaina mahazo ny fahalalana ho satro-boninahiny.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
Ny ratsy fanahy miondrika eo anatrehan'ny tsara fanahy, Ary ny meloka dia eo am-bavahadin'ny marina.
El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
Ny malahelo dia halan'ny havany aza; Fa ny manan-karena no tian'ny maro.
Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Izay manao tsinontsinona ny namany dia manota; Fa endrey ny fahasambaran'izay mamindra fo amin'ny ory!
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
Tsy mivily va izay manao asa ratsy? Fa famindram-po sy fahamarinana no ho an'izay manao asa tsara.
En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
Ny fisasarana rehetra misy valiny avokoa; Fa ny molotra mibedibedy foana tsy mba ahazoana na inona na inona.
Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
Satroboninahitry ny hendry ny hareny; Fa ny fahadalan'ny adala dia fahadalana ihany.
El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
Ny vavolombelona marina mamonjy ain'olona; Fa izay mamoaka lainga dia tena fitaka.
En el temor de JEHOVÁ está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
Ny fahatahorana an'i Jehovah dia fiarovana mahatoky, Ary ny zanany hahazo fialofana.
El temor de JEHOVÁ es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no loharanon'aina, Hanalavirana ny fandriky ny fahafatesana.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
Ny fahabetsahan'ny vahoaka no voninahitry ny mpanjaka; Fa ny havitsiany kosa no fietreny.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
Be saina izay mahatsindry fo; Fa ny malaky tezitra mampiseho ny fahadalany.
El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Ny fo mionona no fiainan'ny nofo; Fa ny fahamaimaizan-tsaina dia mahalò ny taolana.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Izay mampahory ny mahantra dia manala baraka ny Mpanao azy; Fa ny mamindra fo aminy kosa dia manome voninahitra Azy.
Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
Ny ratsy fanahy azera noho ny haratsiany; Fa ny marina matoky, na dia mby ao amin'ny fahafatesana aza.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
Mandry tsara ao am-pon'ny manan-tsaina ny fahendrena; Fa ny an'ny adala kosa dia miharihary.
La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
Ny fahamarinana manandratra ny firenena; Fa ny ota kosa dia fahafaham-baraka amin'ny olona
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.
Ny fankasitrahan'ny mpanjaka dia amin'ny mpanompo hendry; Fa ny fahatezerany kosa amin'ny manao izay mahamenatra.