Lamentations 5

ACUÉRDATE, oh JEHOVÁ, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio.
Jehovah ô, tsarovy izay nanjo anay; Hevero sy diniho ny latsa mahazo anay.
Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros.
Ny lovanay dia afindra ho an'ny vahiny ary ny tranonay ho an'ny hafa firenena.
Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas.
Efa kamboty izahay ka tsy manan-dray, ny reninay dia toy ny mpitondra-tena.
Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos.
Na dia ny loharanonay aza dia andoavanay vola vao azonay isotroana, ary ny kitay hazonay dia vidinay vao azo.
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
Rambondrambonan'ny mpanenjika amin'ny hatokay izahay; Reraka izahay fa tsy manam-pitsaharana.
Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
Nanolo-tanana tamin'ny Egyptiana sy ny Asyriana izahay mba ho voky hanina.
Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos.
Nanota ny razanay tsy etỳ intsony izy; Ary izahay no mivesatra ny helony.
Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase.
Andevo no manapaka anay; Tsy misy manafaka anay amin'ny tànany.
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto.
Noho ny sabatra mamely any an-efitra dia manao vy very ny ainay izahay vao mahazo hanina.
Nuestra piel se ennegreció como un horno Á causa del ardor del hambre.
Mahamay toy ny fatana ny hodi-tray noho ny fahamaimaizana avy amin'ny mosary.
Violaron á las mujeres en Sión, Á las vírgenes en las ciudades de Judá.
Nosavihina ny vehivavy tao Ziona ary ny virijina tao amin'ny tanànan'ny Joda.
Á los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos.
Nahantona tamin'ny tànany ny lehibe; Ary ny antitra tsy mba nohajaina.
Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña.
Ny zatovo nitondra ny fikosoham-bary; Ary ny ankizy madinika nivembena nitondra ny hazo.
Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones.
Ny loholona tsy misy eo am-bavahady, ary ny zatovo tsy mitendry zava-maneno intsony.
Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto.
Ny hafalian'ny fonay dia nitsahatra, ary ny dihinay niova ho fitomaniana.
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos.
Efa afaka ny satro-boninahitra tamin'ny lohanay; Idiran-doza izahay, fa efa nanota!
Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos:
Ary noho izany dia reraka ny fonay, eny, noho izany dia maizina ny masonay,
Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él.
Noho ny amin'ny tendrombohitra Ziona, izay efa lao sady ikarenjen'ny amboahaolo.
Mas tú, JEHOVÁ, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación.
Jehovah ô, ianao no mipetraka mandrakizay, eny, ny seza fiandriananao no maharitra hatramin'ny taranaka fara mandimby.
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días?
Ahoana no dia anadinoanao anay mandrakizay sy ahafoizanao anay andro lava ?
Vuélvenos, oh JEHOVÁ, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.
Jehovah ô, ampivereno aminao izahay, mba hiverenanay; Havaozy ho toy ny fahiny ny andronay.
Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera.
Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?