Job 8

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, Ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
Si tus hijos pecaron contra él, Él los echó en el lugar de su pecado.
Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
Fa raha ianao kosa mandroso mitady an'Andriamanitra ka mifona amin'ny Tsitoha.
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan'ny fahamarinanao,
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan'ny razany
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
(Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin'ny tany);
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin'ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan'ny zava-maitso rehetra.
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
Toy izany no lalan'izay rehetra manadino an'Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan'ny mpihatsaravelatsihy,
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
Miankina amin'ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
Á manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
Mitsimoka tsara tandrifin'ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin'ny tanimboliny;
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
Mifelipelika mifaniditra eo amin'ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
Si le arrancaren de su lugar, Éste negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
Kanjo nony fongorany hiala amin'ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
Indro, izany ihany no fifalian'ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin'ny vovoka.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain'ny ratsy fanahy.