Job 27

Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Raha velona koa Andriamanitra, Izay efa nandà tsy hanome ahy ny rariny, sy ny Tsitoha, Izay efa nampangidy ny aiko.
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
Fa mbola ato anatiko ihany ny aiko, ary eo am-bavoroko ny Fanahin'Andriamanitra.
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
Dia tsy hanao teny tsy marina ny molotro, ary tsy hanonom-pitaka ny lelako.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Sanatria raha hanaiky ny anareo ho marina aho! Mandra-pialan'ny aiko dia tsy hanaiky ny tenako ho manan-tsiny aho.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Ny fahamarinako dia hazoniko mafy ka tsy ho foiko; Ny foko tsy manome tsiny ahy akory na dia ny amin'ny androko iray monja aza.
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Aoka ho hita fa ratsy fanahy ny fahavaloko, ary tsy marina izay mitsangana hanohitra ahy.
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Fa inona no fanantenan'ny mpihatsaravelatsihy,44 raha maito ny ainy, ka tsoahan'Andriamanitra ny fanahiny?
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Hihaino ny fitarainany va Andriamanitra, raha ozoim-pahoriana izy?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Ho azony hiravoravoana va ny Tsitoha? Hahazo miantso an'Andriamanitra mandrakariva va izy?
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Hampianatra anareo ny amin'ny tànan'Andriamanitra aho, ary tsy hisorona anareo aho ny amin'ny hevitry ny Tsitoha.
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Indreo, ianareo rehetra samy efa nahita izany; Koa nahoana ianareo no manao hevi-poana?
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Izao no anjaran'ny ratsy fanahy avy amin'Andriamanitra, sy lovan'ny lozabe raisiny avy amin'ny Tsitoha:
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
Na dia mihamaro aza ny zanany, dia ho an'ny sabatra ihany ireny. Ary ny zaza aterany tsy ho voky hanina;
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Ny ankohonany sisa dia hasitrik'Ifahafatesana, ary tsy hisaona azy ny mpitondratenany;
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
Na dia mahary volafotsy hoatra ny vovoka aza izy ary mahangona fitafiana hoatra ny fotaka,
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
Eny, manangona ihany izy, nefa ny marina no hitafy izany, ary ny tsy manan-tsiny no hizara ny volafotsy;
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Manao ny tranony tahaka ny an'ny lolofotsy izy, ary tahaka ny trano rantsan-kazo ataon'ny mpiandry voly;
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Ao avokoa ihany ny hareny, raha vao mandry izy; Nefa nony ahirany ny masony, dia tsy ao intsony ireny.
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Ny fampahatahorana mahatratra azy tahaka ny riaka: Nony alina paohin'ny tafio-drivotra izy;
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Ny rivotra avy any atsinanana mampiainga sy mahalasa azy ka mipaoka azy hiala amin'ny fitoerany;
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Asian'Andriamanitra izy ka tsy iantrany, ary mandositra dia mandositra ho afaka amin'ny tànany izy;
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.
Tehafin'ny olona tanana izy sady isitrisirany ka ampialainy amin'ny fonenany.