Job 18

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.