Job 15

Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin'ny rivotra avy any atsinanana va,
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
Ary hamaly amin'ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
Eny, foananao ny fahatahorana an'Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan'ny fetsy ianao.
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
¿Naciste tú primero que Adam? ¿Ó fuiste formado antes que los collados?
Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan'ny tendrombohitra va ianao?
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
Isan'ny mpihevitra teo amin'Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin'Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin'ny fahalemem-panahy?
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
Nahoana no dia entin'ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
Ka miefonefona amin'Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
Inona ny zanak'olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
Dia zavatra notorin'ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin'ny razany;
Á los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
Ny ratsy fanahy mijalijaly amin'ny androny rehetra, dia amin'ny taona rehetra voatendry ho an'ny lozabe.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
Feo mampitahotra no ren'ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
Tsy manantena ho afaka amin'ny maizina izy; Andrasan'ny sabatra izy.
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin'ny ady,
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
Satria naninjitra ny tanany hanohitra an'Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
Él le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
Mimaona amin'ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin'ny foitran'ampingany matevina,
Porque cubrió su rostro con su gordura, É hizo pliegues sobre los ijares;
Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran'olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin'ny tany ny fananany.
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
Tsy ho afaka amin'ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon'ny lelafo; ho levon'ny fofonain'Andriamanitra izy.
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
Él será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
Él perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Fa tsy ho vanona ny ankohonan'ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin'ny afo ny tranon'ny mpitoroka.
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.
Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.