Romans 6

¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca?
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
¿Ó no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
Porque somos sepultados juntamente con él á muerte por el bautismo; para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección:
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado.
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
For he that is dead is freed from sin.
Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará más de él.
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive.
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
Así también vosotros, pensad que de cierto estáis muertos al pecado, mas vivos á Dios en Cristo Jesús Señor nuestro.
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias;
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumento de iniquidad; antes presentaos á Dios como vivos de los muertos, y vuestros miembros á Dios por instrumentos de justicia.
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
¿No sabéis que á quien os prestáis vosotros mismos por siervos para obedecer le, sois siervos de aquel á quien obedecéis, ó del pecado para muerte, ó de la obediencia para justicia?
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
Empero gracias á Dios, que aunque fuisteis siervos del pecado, habéis obedecido de corazón á aquella forma de doctrina á la cual sois entregados;
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Humana cosa digo, por la flaqueza de vuestra carne: que como para iniquidad presentasteis vuestros miembros á servir á la inmundicia y á la iniquidad, así ahora para santidad presentéis vuestros miembros á servir á la justicia.
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia.
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte.
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
Mas ahora, librados del pecado, y hechos siervos á Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y por fin la vida eterna.
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
Porque la paga del pecado es muerte: mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.