Mark 6

Y SALIÓ de allí, y vino á su tierra, y le siguieron sus discípulos.
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
Y llegado el sábado, comenzó á enseñar en la sinagoga; y muchos oyéndole, estaban atónitos, diciendo: ¿De dónde tiene éste estas cosas? ¿Y qué sabiduría es ésta que le es dada, y tales maravillas que por sus manos son hechas?
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
¿No es éste el carpintero, hijo de María, hermano de Jacobo, y de José, y de Judas, y de Simón? ¿No están también aquí con nosotros, sus hermanas? Y se escandalizaban en él.
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
Mas Jesús les decía: No hay profeta deshonrado sino en su tierra, y entre sus parientes, y en su casa.
But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
Y no pudo hacer allí alguna maravilla; solamente sanó unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos.
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
Y llamó á los doce, y comenzó á enviarlos de dos en dos: y les dió potestad sobre los espíritus inmundos.
And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
Y les mandó que no llevasen nada para el camino, sino solamente báculo; no alforja, ni pan, ni dinero en la bolsa;
And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
Mas que calzasen sandalias, y no vistiesen dos túnicas.
But be shod with sandals; and not put on two coats.
Y les decía: Donde quiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de allí.
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
Y todos aquellos que no os recibieren ni os oyeren, saliendo de allí, sacudid el polvo que está debajo de vuestros pies, en testimonio á ellos. De cierto os digo que más tolerable será el castigo de los de Sodoma y Gomorra el día del juicio, que el de aquella ciudad.
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen.
And they went out, and preached that men should repent.
Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite á muchos enfermos, y sanaban.
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Y oyó el rey Herodes la fama de Jesús, porque su nombre se había hecho notorio; y dijo: Juan el que bautizaba, ha resucitado de los muertos, y por tanto, virtudes obran en él.
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
Otros decían: Elías es. Y otros decían: Profeta es, ó alguno de los profetas.
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
Y oyéndolo Herodes, dijo: Éste es Juan el que yo degollé: él ha resucitado de los muertos.
But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
Porque el mismo Herodes había enviado, y prendido á Juan, y le había aprisionado en la cárcel á causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; pues la había tomado por mujer.
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
Porque Juan decía á Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.
For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Mas Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía:
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
Porque Herodes temía á Juan, sabiendo que era varón justo y santo, y le tenía respeto: y oyéndole, hacía muchas cosas; y le oía de buena gana.
For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
Y venido un día oportuno, en que Herodes, en la fiesta de su nacimiento, daba una cena á sus príncipes y tribunos, y á los principales de Galilea;
And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;
Y entrando la hija de Herodías, y danzando, y agradando á Herodes y á los que estaban con él á la mesa, el rey dijo á la muchacha: Pídeme lo que quisieres, que yo te lo daré.
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
Y le juró: Todo lo que me pidieres te daré, hasta la mitad de mi reino.
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
Y saliendo ella, dijo á su madre: ¿Qué pediré? Y ella dijo: La cabeza de Juan Bautista.
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
Entonces ella entró prestamente al rey, y pidió, diciendo: Quiero que ahora mismo me des en un plato la cabeza de Juan Bautista.
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
Y el rey se entristeció mucho; mas á causa del juramento, y de los que estaban con él á la mesa, no quiso desecharla.
And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
Y luego el rey, enviando uno de la guardia, mandó que fuese traída su cabeza;
And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
El cual fué, y le degolló en la cárcel, y trajo su cabeza en un plato, y la dió á la muchacha, y la muchacha la dió á su madre.
And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
Y oyéndolo sus discípulos, vinieron y tomaron su cuerpo, y le pusieron en un sepulcro.
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
Y los apóstoles se juntaron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Y él les dijo: Venid vosotros aparte al lugar desierto, y reposad un poco. Porque eran muchos los que iban y venían, que ni aun tenían lugar de comer.
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
Y se fueron en un barco al lugar desierto aparte.
And they departed into a desert place by ship privately.
Y los vieron ir muchos, y le conocieron; y concurrieron allá muchos á pie de las ciudades, y llegaron antes que ellos, y se juntaron á él.
And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
Y saliendo Jesús vió grande multitud, y tuvo compasión de ellos, porque eran como ovejas que no tenían pastor; y les comenzó á enseñar muchas cosas.
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Y como ya fuese el día muy entrado, sus discípulos llegaron á él, diciendo: El lugar es desierto, y el día ya muy entrado;
And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
Envíalos para que vayan á los cortijos y aldeas de alrededor, y compren para sí pan; porque no tienen qué comer.
Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
Y respondiendo él, les dijo: Dadles de comer vosotros. Y le dijeron: ¿Que vayamos y compremos pan por doscientos denarios, y les demos de comer?
He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
Y él les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Id, y vedlo. Y sabiéndolo, dijeron: Cinco, y dos peces.
He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
Y les mandó que hiciesen recostar á todos por partidas sobre la hierba verde.
And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
Y se recostaron por partidas, de ciento en ciento, y de cincuenta en cincuenta.
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
Y tomados los cinco panes y los dos peces, mirando al cielo, bendijo, y partió los panes, y dió á sus discípulos para que los pusiesen delante: y repartió á todos los dos peces.
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
Y comieron todos, y se hartaron.
And they did all eat, and were filled.
Y alzaron de los pedazos doce cofines llenos, y de los peces.
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
Y los que comieron eran cinco mil hombres.
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
Y luego dió priesa á sus discípulos á subir en el barco, é ir delante de él á Bethsaida de la otra parte, entre tanto que él despedía la multitud.
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
Y después que los hubo despedido, se fué al monte á orar.
And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
Y como fué la tarde, el barco estaba en medio de la mar, y él solo en tierra.
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
Y los vió fatigados bogando, porque el viento les era contrario: y cerca de la cuarta vigilia de la noche, vino á ellos andando sobre la mar, y quería precederlos.
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
Y viéndole ellos, que andaba sobre la mar, pensaron que era fantasma, y dieron voces;
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
Porque todos le veían, y se turbaron. Mas luego habló con ellos, y les dijo: Alentaos; yo soy, no temáis.
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
Y subió á ellos en el barco, y calmó el viento: y ellos en gran manera estaban fuera de sí, y se maravillaban:
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
Porque aun no habían considerado lo de los panes, por cuanto estaban ofuscados sus corazones.
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
Y cuando estuvieron de la otra parte, vinieron á tierra de Genezaret, y tomaron puerto.
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Y saliendo ellos del barco, luego le conocieron.
And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
Y recorriendo toda la tierra de alrededor, comenzaron á traer de todas partes enfermos en lechos, á donde oían que estaba.
And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
Y donde quiera que entraba, en aldeas, ó ciudades, ó heredades, ponían en las calles á los que estaban enfermos, y le rogaban que tocasen siquiera el borde de su vestido; y todos los que le tocaban quedaban sanos.
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.