Luke 4

Y JESÚS, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán, y fué llevado por el Espíritu al desierto
And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
Por cuarenta días, y era tentado del diablo. Y no comió cosa en aquellos días: los cuales pasados, tuvo hambre.
Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
Entonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di á esta piedra que se haga pan.
And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan solo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios.
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
Y le llevó el diablo á un alto monte, y le mostró en un momento de tiempo todos los reinos de la tierra.
And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Y le dijo el diablo: Á ti te daré toda esta potestad, y la gloria de ellos; porque á mí es entregada, y á quien quiero la doy:
And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
Pues si tú adorares delante de mí, serán todos tuyos.
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
Y respondiendo Jesús, le dijo: Vete de mí, Satanás, porque escrito está: Á tu Señor Dios adorarás, y á él solo servirás.
And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Y le llevó á Jerusalem, y púsole sobre las almenas del templo, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo:
And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
Porque escrito está: Que á sus ángeles mandará de ti, que te guarden;
For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
Y En las manos te llevarán, Porque no dañes tu pie en piedra.
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
Y respondiendo Jesús, le dijo: Dicho está: No tentarás al Señor tu Dios.
And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Y acabada toda tentación, el diablo se fué de él por un tiempo.
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
Y Jesús volvió en virtud del Espíritu á Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor,
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
Y enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado de todos.
And he taught in their synagogues, being glorified of all.
Y vino á Nazaret, donde había sido criado; y entró, conforme á su costumbre, el día del sábado en la sinagoga, y se levantó á leer.
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
Y fuéle dado el libro del profeta Isaías; y como abrió el libro, halló el lugar donde estaba escrito:
And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
El Espíritu del Señor es sobre mí, Por cuanto me ha ungido para dar buenas nuevas á los pobres: Me ha enviado para sanar á los quebrantados de corazón; Para pregonar á los cautivos libertad, Y á los ciegos vista; Para poner en libertad á los quebrantados:
The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
Para predicar el año agradable del Señor.
To preach the acceptable year of the Lord.
Y rollando el libro, lo dió al ministro, y sentóse: y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él.
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
Y comenzó á decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos.
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
Y todos le daban testimonio, y estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca, y decían: ¿No es éste el hijo de José?
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
Y les dijo: Sin duda me diréis este refrán: Médico, cúrate á ti mismo: de tantas cosas que hemos oído haber sido hechas en Capernaum, haz también aquí en tu tierra.
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
Y dijo: De cierto os digo, que ningún profeta es acepto en su tierra.
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
Mas en verdad os digo, que muchas viudas había en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fué cerrado por tres años y seis meses, que hubo una grande hambre en toda la tierra;
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
Pero á ninguna de ellas fué enviado Elías, sino á Sarepta de Sidón, á una mujer viuda.
But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
Y muchos leprosos había en Israel en tiempo del profeta Eliseo; mas ninguno de ellos fué limpio, sino Naamán el Siro.
And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
Entonces todos en la sinagoga fueron llenos de ira, oyendo estas cosas;
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
Y levantándose, le echaron fuera de la ciudad, y le llevaron hasta la cumbre del monte sobre el cual la ciudad de ellos estaba edificada, para despeñarle.
And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
Mas él, pasando por medio de ellos, se fué.
But he passing through the midst of them went his way,
Y descendió á Capernaum, ciudad de Galilea. Y los enseñaba en los sábados.
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
Y se maravillaban de su doctrina, porque su palabra era con potestad.
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó á gran voz,
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
Diciendo: Déjanos, ¿qué tenemos contigo Jesús Nazareno? ¿has venido á destruirnos? Yo te conozco quién eres, el Santo de Dios.
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
Y Jesús le increpó, diciendo: Enmudece, y sal de él. Entonces el demonio, derribándole en medio, salió de él, y no le hizo daño alguno.
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
Y hubo espanto en todos, y hablaban unos á otros, diciendo: ¿Qué palabra es ésta, que con autoridad y potencia manda á los espíritus inmundos, y salen?
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
Y la fama de él se divulgaba de todas partes por todos los lugares de la comarca.
And the fame of him went out into every place of the country round about.
Y levantándose Jesús de la sinagoga, entró en casa de Simón: y la suegra de Simón estaba con una grande fiebre; y le rogaron por ella.
And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
É inclinándose hacia ella, riñó á la fiebre; y la fiebre la dejó; y ella levantándose luego, les servía.
And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
Y poniéndose el sol, todos los que tenían enfermos de diversas enfermedades, los traían á él; y él poniendo las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba.
Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
Y salían también demonios de muchos, dando voces, y diciendo: Tú eres el Hijo de Dios. Mas riñéndolos no les dejaba hablar; porque sabían que él era el Cristo.
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
Y siendo ya de día salió, y se fué á un lugar desierto: y las gentes le buscaban, y vinieron hasta él; y le detenían para que no se apartase de ellos.
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
Mas él les dijo: Que también á otras ciudades es necesario que anuncie el evangelio del reino de Dios; porque para esto soy enviado.
And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
Y predicaba en las sinagogas de Galilea.
And he preached in the synagogues of Galilee.