Job 9

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Then Job answered and said,
Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Él es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
If I be wicked, why then labour I in vain?
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.