Job 30

MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo?
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
And now am I their song, yea, I am their byword.
Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Á la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina.
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica.
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes.
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente.
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado.
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los búhos.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores.
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.