Romans 12

ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
Io vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, accettevole a Dio; il che è il vostro culto spirituale.
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
E non vi conformate a questo secolo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la volontà di Dio, la buona, accettevole e perfetta volontà.
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
Per la grazia che m’è stata data, io dico quindi a ciascuno fra voi che non abbia di sé un concetto più alto di quel che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo al misura della fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
Poiché, siccome in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno un medesimo ufficio,
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
così noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede;
ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare;
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
se di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere pietose, le faccia con allegrezza.
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri;
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
siate allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nella preghiera;
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità.
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite.
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
Rallegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi.
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
Non fate le vostre vendette, cari miei, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: A me la vendetta; io darò la retribuzione, dice il Signore.
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
Anzi, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu raunerai dei carboni accesi sul suo capo.
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.