Psalms 88

Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahíta. OH JEHOVÁ, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti.
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh JEHOVÁ, cada día; He extendido á ti mis manos.
L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, Ó tu verdad en la perdición?
La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
Mas yo á ti he clamado, oh JEHOVÁ; Y de mañana mi oración te previno.
Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
¿Por qué, oh JEHOVÁ, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.
Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.