Psalms 49

Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OÍD esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.