Psalms 22

Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
Remítese á JEHOVÁ, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
Mas tú, JEHOVÁ, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
Los que teméis á JEHOVÁ, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á JEHOVÁ los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
Acordarse han, y volveránse á JEHOVÁ todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
Porque de JEHOVÁ es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de JEHOVÁ.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.