Psalms 109

Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Sean sus días pocos: Tome otro su oficio.
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Venga en memoria cerca de JEHOVÁ la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Estén siempre delante de JEHOVÁ, Y él corte de la tierra su memoria.
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Éste sea el pago de parte de JEHOVÁ de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Y tú, JEHOVÁ Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Ayúdame, JEHOVÁ Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia.
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, JEHOVÁ, has hecho esto.
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Yo alabaré á JEHOVÁ en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.