Psalms 104

BENDICE, alma mía, á JEHOVÁ. JEHOVÁ, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
Él fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
Á tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
Llénanse de jugo los árboles de JEHOVÁ, Los cedros del Líbano que él plantó.
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
¡Cuán muchas son tus obras, oh JEHOVÁ! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Sea la gloria de JEHOVÁ para siempre; Alégrese JEHOVÁ en sus obras;
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
Á JEHOVÁ cantaré en mi vida: Á mi Dios salmearé mientras viviere.
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en JEHOVÁ.
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á JEHOVÁ. Aleluya.
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.