Numbers 33

Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".