Numbers 12

Y HABLARON María y Aarón contra Moisés á causa de la mujer Ethiope que había tomado: porque él había tomado mujer Ethiope.
Maria ed Aaronne parlarono contro Mosè a cagione della moglie Cuscita che avea preso; poiché avea preso una moglie Cuscita.
Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado JEHOVÁ? ¿no ha hablado también por nosotros? Y oyólo JEHOVÁ.
E dissero: "L’Eterno ha egli parlato soltanto per mezzo di Mosè? non ha egli parlato anche per mezzo nostro?" E l’Eterno l’udì.
Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra,
Or Mosè era un uomo molto mansueto, più d’ogni altro uomo sulla faccia della terra.
Y luego dijo JEHOVÁ á Moisés, y á Aarón, y á María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres.
E l’Eterno disse a un tratto a Mosè, ad Aaronne e a Maria: "Uscite voi tre, e andate alla tenda di convegno". E uscirono tutti e tre.
Entonces JEHOVÁ descendió en la columna de la nube, y púsose á la puerta del tabernáculo, y llamó á Aarón y á María; y salieron ellos ambos.
E l’Eterno scese in una colonna di nuvola, si fermò all’ingresso della tenda, e chiamò Aaronne e Maria; ambedue si fecero avanti.
Y él les dijo: Oíd ahora mis palabras: si tuviereis profeta de JEHOVÁ, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.
E l’Eterno disse: "Ascoltate ora le mie parole; se v’è tra voi alcun profeta, io, l’Eterno, mi faccio conoscere a lui in visione, parlo con lui in sogno.
No así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa:
Non così coi mio servitore Mosè, che è fedele in tutta la mia casa.
Boca á boca hablaré con él, y á las claras, y no por figuras; y verá la apariencia de JEHOVÁ: ¿por qué pues no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
Con lui io parlo a tu per tu, facendomi vedere, e non per via d’enimmi; ed egli contempla la sembianza dell’Eterno. Perché dunque non avete temuto di parlar contro il mio servo, contro Mosè?"
Entonces el furor de JEHOVÁ se encendió en ellos; y fuése.
E l’ira dell’Eterno s’accese contro loro, ed egli se ne andò,
Y la nube se apartó del tabernáculo: y he aquí que María era leprosa como la nieve; y miró Aarón á María, y he aquí que estaba leprosa.
e la nuvola si ritirò di sopra alla tenda; ed ecco che Maria era lebbrosa, bianca come neve; Aaronne guardò Maria, ed ecco era lebbrosa.
Y dijo Aarón á Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.
E Aaronne disse a Mosè: "Deh, signor mio, non ci far portare la pena di un peccato che abbiamo stoltamente commesso, e di cui siamo colpevoli.
No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.
Deh, ch’ella non sia come il bimbo nato morto, la cui carne è già mezzo consumata quand’esce dal seno materno!"
Entonces Moisés clamó á JEHOVÁ, diciendo: Ruégote, oh Dios, que la sanes ahora.
E Mosè gridò all’Eterno dicendo: "Guariscila, o Dio, te ne prego!"
Respondió JEHOVÁ á Moisés: Pues si su padre hubiera escupido en su cara, ¿no se avergonzaría por siete días?: sea echada fuera del real por siete días, y después se reunirá.
E l’Eterno rispose a Mosè: "Se suo padre le avesse sputato in viso, non ne porterebbe ella la vergogna per sette giorni? Stia dunque rinchiusa fuori del campo sette giorni; poi, vi sarà di nuovo ammessa".
Así María fué echada del real siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se le reunió María.
Maria dunque fu rinchiusa fuori del campo sette giorni; e il popolo non si mise in cammino finché Maria non fu riammessa al campo.
Poi il popolo partì da Hatseroth, e si accampò nel deserto di Paran.