Nahum 1

CARGA de Nínive. Libro de la visión de Nahum de Elkosh.
Oracolo relativo a Ninive; libro della visione di Nahum d’Elkosh.
Dios celoso y vengador es JEHOVÁ; vengador es JEHOVÁ, y Señor de ira; JEHOVÁ, que se venga de sus adversarios, y que guarda enojo para sus enemigos.
L’Eterno è un Dio geloso e vendicatore; L’Eterno è vendicatore e pieno di furore; l’Eterno si vendica dei suoi avversari, e serba il cruccio per i suoi nemici.
JEHOVÁ es tardo para la ira, y grande en poder, y no tendrá al culpado por inocente. JEHOVÁ marcha entre la tempestad y turbión, y las nubes son el polvo de sus pies.
L’Eterno è lento all’ira, è grande in forza, ma non tiene il colpevole per innocente. L’Eterno cammina nel turbine e nella tempesta, e le nuvole son la polvere de’ suoi piedi.
Él amenaza á la mar, y la hace secar, y agosta todos los ríos: Basán fué destruído, y el Carmelo, y la flor del Líbano fué destruída.
Egli sgrida il mare e lo prosciuga, dissecca tutti i fiumi. Basan langue, langue il Carmelo, e langue il fiore del Libano.
Los montes tiemblan de él, y los collados se deslíen; y la tierra se abrasa á su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.
I monti tremano davanti a lui, si struggono i colli; la terra si solleva alla sua presenza, e il mondo con tutti i suoi abitanti.
¿Quién permanecerá delante de su ira? ¿y quién quedará en pie en el furor de su enojo? Su ira se derrama como fuego, y por él se hienden las peñas.
Chi può reggere davanti alla sua indignazione? Chi può sussistere sotto l’ardore della sua ira? Il suo furore si spande come fuoco, e le scoscendono davanti a lui.
Bueno es JEHOVÁ para fortaleza en el día de la angustia; y conoce á los que en él confían.
L’Eterno è buono; è una fortezza nel giorno della distretta, ed egli conosce quelli che si rifugiano in lui.
Mas con inundación impetuosa hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán á sus enemigos.
Ma con una irrompente inondazione egli farà una totale distruzione del luogo ov’è Ninive, e inseguirà i propri nemici fin nelle tenebre.
¿Qué pensáis contra JEHOVÁ? Él hará consumación: la tribulación no se levantará dos veces.
Che meditate voi contro l’Eterno? Egli farà una distruzione totale; la distretta non sorgerà due volte.
Porque como espinas entretejidas, mientras se embriagarán los borrachos, serán consumidos como las estopas llenas de sequedad.
Poiché fossero pur intrecciati come spine e fradici pel vino ingollato, saran divorati del tutto, come stoppia secca.
De ti salió el que pensó mal contra JEHOVÁ, un consultor impío.
Da te è uscito colui che ha meditato del male contro l’Eterno, che ha macchinato scelleratezze.
Así ha dicho JEHOVÁ: Aunque reposo tengan, y sean tantos, así serán talados, y él pasará. Bien que te he afligido, no más te afligiré.
Così parla l’Eterno: Anche se in piena forza e numerosi, saranno falciati e scompariranno, e s’io t’ho afflitta non t’affliggerò più.
Porque ahora quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas.
Ora spezzerò il suo giogo d’addosso a te, e infrangerò i tuoi legami.
Mas acerca de ti mandará JEHOVÁ, que nunca más sea sembrado alguno de tu nombre: de la casa de tu dios talaré escultura y estatua de fundición, haréla tu sepulcro; porque fuiste vil.
E quanto a te, popolo di Ninive, l’Eterno ha dato quest’ordine: Che non vi sia più posterità del tuo nome; io sterminerò dalla casa delle tue divinità le immagini scolpite e le immagini fuse; io ti preparerò la tomba perché sei divenuto spregevole.
He aquí sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del que pregona la paz. Celebra, oh Judá, tus fiestas, cumple tus votos: porque nunca más pasará por ti el malvado; pereció del todo.
Ecco, sui monti, i piedi di colui che reca buone novelle, che annunzia la pace! Celebra le tue feste, o Giuda, sciogli i tuoi voti; poiché lo scellerato non passerà più in mezzo a te; egli è sterminato interamente.