Matthew 24

Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
Y todas estas cosas, principio de dolores.
ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente),
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati.
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete;
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
He aquí os lo he dicho antes.
Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete;
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa.
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire;
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.