Luke 18

Y PROPÚSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
Propose loro ancora questa parabola per mostrare che doveano del continuo pregare e non stancarsi.
Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía á Dios, ni respetaba á hombre.
In una certa città v’era un giudice, che non temeva Iddio né avea rispetto per alcun uomo;
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
e in quella città vi era una vedova, la quale andava da lui dicendo: Fammi giustizia del mio avversario.
Pero él no quiso por algún tiempo; mas después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre,
Ed egli per un tempo non volle farlo; ma poi disse fra sé: benché io non tema Iddio e non abbia rispetto per alcun uomo,
Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
pure, poiché questa vedova mi dà molestia, le farò giustizia, che talora, a forza di venire, non finisca col rompermi la testa.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
E il Signore disse: Ascoltate quel che dice il giudice iniquo.
¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él día y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
E Dio non farà egli giustizia ai suoi eletti che giorno e notte gridano a lui, e sarà egli tardo per loro?
Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
Io vi dico che farà loro prontamente giustizia. Ma quando il Figliuol dell’uomo verrà, troverà egli la fede sulla terra?
Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
E disse ancora questa parabola per certuni che confidavano in se stessi di esser giusti e disprezzavano gli altri:
Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
Due uomini salirono al tempio per pregare; l’uno Fariseo, e l’altro pubblicano.
El Fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
Il Fariseo, stando in piè, pregava così dentro di sé: O Dio, ti ringrazio ch’io non sono come gli altri uomini, rapaci, ingiusti, adulteri; né pure come quel pubblicano.
Ayuno dos veces á la semana, doy diezmos de todo lo que poseo.
Io digiuno due volte la settimana; pago la decima su tutto quel che posseggo.
Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propició á mí pecador.
Ma il pubblicano, stando da lungi, non ardiva neppure alzar gli occhi al cielo; ma si batteva il petto, dicendo: O Dio, sii placato verso me peccatore!
Os digo que éste descendió á su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
Io vi dico che questi scese a casa sua giustificato, piuttosto che quell’altro; perché chiunque s’innalza sarà abbassato; ma chi si abbassa sarà innalzato.
Y traían á él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
Or gli recavano anche i bambini, perché li toccasse; ma i discepoli, veduto questo, sgridavano quelli che glieli recavano.
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
Ma Gesù chiamò a sé i bambini, e disse: Lasciate i piccoli fanciulli venire a me, e non glielo vietate, perché di tali è il regno di Dio.
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
In verità io vi dico che chiunque non avrà ricevuto il regno di Dio come un piccolo fanciullo, non entrerà punto in esso.
Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
E uno dei principali lo interrogò, dicendo: Maestro buono, che farò io per ereditare la vita eterna?
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.
E Gesù gli disse: Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, salvo uno solo, cioè Iddio.
Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra á tu padre y á tu madre.
Tu sai i comandamenti: Non commettere adulterio; non uccidere; non rubare; non dir falsa testimonianza; onora tuo padre e tua madre.
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
Ed egli rispose: Tutte queste cose io le ho osservate fin dalla mia giovinezza.
Y Jesús, oído esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
E Gesù, udito questo, gli disse: Una cosa ti manca ancora; vendi tutto ciò che hai, e distribuiscilo ai poveri, e tu avrai un tesoro nel cielo; poi vieni e seguitami.
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
Ma egli, udite queste cose, ne fu grandemente attristato, perché era molto ricco.
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
E Gesù, vedendolo a quel modo, disse: Quanto malagevolmente coloro che hanno delle ricchezze entreranno nel regno di Dio!
Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
Poiché è più facile a un cammello passare per la cruna d’un ago, che ad un ricco entrare nel regno di Dio.
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
E quelli che udiron questo dissero: Chi dunque può esser salvato?
Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
Ma egli rispose: Le cose impossibili agli uomini sono possibili a Dio.
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
E Pietro disse: Ecco, noi abbiam lasciato le nostre case, e t’abbiam seguitato.
Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
Ed egli disse loro: Io vi dico in verità che non v’è alcuno che abbia lasciato casa, o moglie, o fratelli, o genitori, o figliuoli per amor del regno di Dio,
Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
il quale non ne riceva molte volte tanto in questo tempo, e nel secolo avvenire la vita eterna.
Y Jesús, tomando á los doce, les dijo: He aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
Poi, presi seco i dodici, disse loro: Ecco, noi saliamo a Gerusalemme, e saranno adempiute rispetto al Figliuol dell’uomo tutte le cose scritte dai profeti;
Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
poiché egli sarà dato in man de’ Gentili, e sarà schernito ed oltraggiato e gli sputeranno addosso;
Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.
e dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma il terzo giorno risusciterà.
Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se decía.
Ed essi non capirono nulla di queste cose; quel parlare era per loro oscuro, e non intendevano le cose dette loro.
Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
Or avvenne che com’egli si avvicinava a Gerico, un certo cieco sedeva presso la strada, mendicando;
El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
e, udendo la folla che passava, domandò che cosa fosse.
Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno.
E gli fecero sapere che passava Gesù il Nazareno.
Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
Allora egli gridò: Gesù figliuol di Davide, abbi pietà di me!
Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
E quelli che precedevano lo sgridavano perché tacesse; ma lui gridava più forte: Figliuol di Davide, abbi pietà di me!
Jesús entonces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
E Gesù, fermatosi, comandò che gli fosse menato; e quando gli fu vicino, gli domandò:
Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
Che vuoi tu ch’io ti faccia? Ed egli disse: Signore, ch’io ricuperi la vista.
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
E Gesù gli disse: Ricupera la vista; la tua fede t’ha salvato.
Y luego vió, y le seguía, glorificando á Dios: y todo el pueblo como lo vió, dió á Dios alabanza.
E in quell’istante ricuperò la vista, e lo seguiva glorificando Iddio; e tutto il popolo, veduto ciò, diede lode a Dio.