Luke 17

Y Á SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen!
Disse poi ai suoi discepoli: E’ impossibile che non avvengano scandali: ma guai a colui per cui avvengono!
Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos.
Meglio per lui sarebbe che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare un solo di questi piccoli.
Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
Badate a voi stessi! Se il tuo fratello pecca, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.
E se ha peccato contro te sette volte al giorno, e sette volte torna a te e ti dice: Mi pento, perdonagli.
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
Allora gli apostoli dissero al Signore: Aumentaci la fede.
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
E il Signore disse: Se aveste fede quant’è un granel di senapa, potreste dire a questo moro: Sradicati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirebbe.
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
Or chi di voi, avendo un servo ad arare o pascere, quand’ei torna a casa dai campi, gli dirà: Vieni presto a metterti a tavola?
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
Non gli dirà invece: Preparami la cena, e cingiti a servirmi finch’io abbia mangiato e bevuto, e poi mangerai e berrai tu?
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
Così anche voi, quand’avrete fatto tutto ciò che v’è comandato, dite: Noi siamo servi inutili; abbiam fatto quel ch’eravamo in obbligo di fare.
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
Ed avvenne che, nel recarsi a Gerusalemme, egli passava sui confini della Samaria e della Galilea.
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano,
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
alzaron la voce dicendo: Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!
Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
E, vedutili, egli disse loro: Andate a mostrarvi a’ sacerdoti. E avvenne che, mentre andavano, furon mondati.
Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
E uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Iddio ad alta voce;
Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano.
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
Gesù, rispondendo, disse: I dieci non sono stati tutti mondati? E i nove altri dove sono?
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
Non si è trovato alcuno che sia tornato per dar gloria a Dio fuor che questo straniero?
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede t’ha salvato.
Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
Interrogato poi dai Farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro dicendo: Il regno di Dio non viene in maniera da attirar gli sguardi; né si dirà:
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
Disse pure ai suoi discepoli: Verranno giorni che desidererete vedere uno de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete.
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;
Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
perché com’è il lampo che balenando risplende da un’estremità all’altra del cielo, così sarà il Figliuol dell’uomo nel suo giorno.
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
Ma prima bisogna ch’e’ soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a’ giorni del Figliuol dell’uomo.
Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.
Si mangiava, si beveva, si prendea moglie, s’andava a marito, fino al giorno che Noè entrò nell’arca, e venne il diluvio che li fece tutti perire.
Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
In quel giorno, chi sarà sulla terrazza ed avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; e parimente, chi sarà nei campi non torni indietro.
Acordaos de la mujer de Lot.
Ricordatevi della moglie di Lot.
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
Due uomini saranno ai campi, l’uno sarà preso e l’altro lasciato.
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.