Lamentations 5

ACUÉRDATE, oh JEHOVÁ, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio.
Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros.
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas.
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos.
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos.
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase.
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto.
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
Nuestra piel se ennegreció como un horno Á causa del ardor del hambre.
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
Violaron á las mujeres en Sión, Á las vírgenes en las ciudades de Judá.
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
Á los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña.
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones.
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto.
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos.
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos:
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él.
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
Mas tú, JEHOVÁ, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación.
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días?
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Vuélvenos, oh JEHOVÁ, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera.
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!