Lamentations 3

YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos á mi oración.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de JEHOVÁ.
Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
Es por la misericordia de JEHOVÁ que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
Mi parte es JEHOVÁ, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
Bueno es JEHOVÁ á los que en él esperan, al alma que le buscare.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
Bueno es esperar callando en la salud de JEHOVÁ.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
Porque el Señor no desechará para siempre:
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á JEHOVÁ.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
Hasta que JEHOVÁ mire y vea desde los cielos.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
Invoqué tu nombre, oh JEHOVÁ, desde la cárcel profunda.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
Oíste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
Tú has visto, oh JEHOVÁ, mi agravio; defiende mi causa.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Tú has oído el oprobio de ellos, oh JEHOVÁ, todas sus maquinaciones contra mí;
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
Dales el pago, oh JEHOVÁ, según la obra de sus manos.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh JEHOVÁ.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.