Joshua 15

Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Éste pues os será el término del mediodía.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: ésta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
El término del occidente es la mar grande. Éste pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de JEHOVÁ á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aimán, y Talmai, hijos de Anac.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Y Cina, y Dimona, y Adada,
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
Y Cedes, y Asor, é Itnán,
Kades, Hatsor, Itnan,
Ziph, y Telem, Bealoth,
Zif, Telem, Bealoth,
Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Amam, y Sema, y Molada,
Amam, Scema, Molada,
Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Baala, é Iim, y Esem,
Eltolad, Kesil, Horma,
Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
Tsiklag, Madmanna,
Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
Sansanna,
Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
En las llanuras, Estaol, y Soreah, y Asena,
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
Dilean, Mitspe, Iokteel,
Lachîs, y Boscath, y Eglón,
Lakis, Botskath, Eglon,
Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Libna, y Ether, y Asán,
Libna, Ether, Ashan,
Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
Iftah, Ashna, Netsib,
Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Ecrón con sus villas y sus aldeas:
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
Y Anab, y Estemo, y Anim,
Anab, Esthemo, Anim,
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Arab, y Dumah, y Esán,
Arab, Duma, Escean,
Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
É Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Halhul, y Bethfur, y Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.