Job 36

Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Poi Elihu seguitando disse:
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.