Job 26

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Allora Giobbe rispose e disse:
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has amparado al brazo sin fortaleza?
"Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, Y mostraste bien sabiduría?
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
¿Á quién has anunciado palabras, Y cuyo es el espíritu que de ti sale?
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura.
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
Extiende el aquilón sobre vacío, Cuelga la tierra sobre nada.
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
Ata las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas.
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
Él restriñe la faz de su trono, Y sobre él extiende su nube.
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
El cercó con término la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas.
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
Las columnas del cielo tiemblan, Y se espantan de su reprensión.
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
Él rompe la mar con su poder, Y con su entendimiento hiere la hinchazón suya.
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
Su espíritu adornó los cielos; Su mano crió la serpiente tortuosa.
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
He aquí, éstas son partes de sus caminos: ¡Mas cuán poco hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá?
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?"