Galatians 5

ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
contro tali cose non c’è legge.
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.