Colossians 3

SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra;
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
Fate dunque morire le vostre membra che son sulla terra: fornicazione, impurità, lussuria, mala concupiscenza e cupidigia, la quale è idolatria.
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
Per queste cose viene l’ira di Dio sui figliuoli della disubbidienza;
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
e in quelle camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, maldicenza, e non vi escano di bocca parole disoneste.
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
Non mentite gli uni agli altri,
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato.
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
Qui non c’è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è in ogni cosa e in tutti.
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
Vestitevi dunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di tenera compassione, di benignità, di umiltà, di dolcezza, di longanimità;
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi a vicenda, se uno ha di che dolersi d’un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione.
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente; ammaestrandovi ed ammonendovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni, e cantici spirituali.
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signor Gesù, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
Figliuoli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
Padri, non irritate i vostri figliuoli, affinché non si scoraggino.
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
Qualunque cosa facciate, operate di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini;
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità.
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.
Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.