III John 1

EL anciano al muy amado Gaio, al cual yo amo en verdad.
L’anziano al diletto Gaio, che io amo nella verità.
Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad.
Diletto, io faccio voti che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, come prospera l’anima tua.
Ciertamente me gocé mucho cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, así como tú andas en la verdad.
Perché mi sono grandemente rallegrato quando son venuti dei fratelli che hanno reso testimonianza della tua verità, del modo nel quale tu cammini in verità.
No tengo yo mayor gozo que éste, el oír que mis hijos andan en la verdad.
Io non ho maggiore allegrezza di questa, d’udire che i miei figliuoli camminano nella verità.
Amado, fielmente haces todo lo que haces para con los hermanos, y con los extranjeros,
Diletto, tu operi fedelmente in quel che fai a pro dei fratelli che sono, per di più, forestieri.
Los cuales han dado testimonio de tu amor en presencia de la iglesia: á los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien.
Essi hanno reso testimonianza del tuo amore, dinanzi alla chiesa; e farai bene a provvedere al loro viaggio in modo degno di Dio;
Porque ellos partieron por amor de su nombre, no tomando nada de los Gentiles.
perché sono partiti per amor del nome di Cristo, senza prendere alcun che dai pagani.
Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.
Noi dunque dobbiamo accogliere tali uomini, per essere cooperatori con la verità.
Yo he escrito á la iglesia: mas Diótrefes, que ama tener el primado entre ellos, no nos recibe.
Ho scritto qualcosa alla chiesa; ma Diotrefe che cerca d’avere il primato fra loro, non ci riceve.
Por esta causa, si yo viniere, recordaré las obras que hace parlando con palabras maliciosas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe á los hermanos, y prohibe á los que los quieren recibir, y los echa de la iglesia.
Perciò, se vengo, io ricorderò le opere che fa, cianciando contro di noi con male parole; e non contento di questo, non solo non riceve egli stesso i fratelli, ma a quelli che vorrebbero riceverli impedisce di farlo, e li caccia fuori dalla chiesa.
Amado, no sigas lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace bien es de Dios: mas el que hace mal, no ha visto á Dios.
Diletto, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Iddio.
Todos dan testimonio de Demetrio, y aun la misma verdad: y también nosotros damos testimonio; y vosotros habéis conocido que nuestro testimonio es verdadero.
A Demetrio è resa testimonianza da tutti e dalla verità stessa; e anche noi ne testimoniamo; e tu sai che la nostra testimonianza è vera.
Yo tenía muchas cosas que escribirte; empero no quiero escribirte por tinta y pluma:
Avevo molte cose da scriverti, ma non voglio scrivertele con inchiostro e penna.
Porque espero verte en breve, y hablaremos boca á boca. sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú á los amigos por nombre.
Ma spero vederti tosto, e ci parleremo a voce. La pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.