I Corinthians 15

ADEMÁS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,
Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;
Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
che apparve a Cefa, poi ai Dodici.
Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;
Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di loro tutti; non già io, però, ma la grazia di Dio che è con me.
Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?
Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.
Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;
Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;
Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.
Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
Difatti, Iddio ha posto ogni cosa sotto i piedi di esso; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato.
Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
Altrimenti, che faranno quelli che son battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque son essi battezzati per loro?
¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?
Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
Si como hombre batallé en Éfeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
Svegliatevi a vita di giustizia, e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:
e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.
Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:
Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;
Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.
Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.
Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?
O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo?
Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, incrollabili, abbondanti sempre nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.