Psalms 49

Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OÍD esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
Gondolatjok *ez:* az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről- nemzedékre *szállnak,* nevöket hangoztatják a földön.
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. Szela.
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól.
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor *az* megragad engem. Szela.
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.
*Mégis* az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. * (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. *