Psalms 45

Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Az éneklőmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesről.
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: művem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla.
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsőségedet és ékességedet.
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
És ékességedben haladj diadallal az igazságért, a szelidségért *és* jogért, és rettenetesre tanítson meg téged a te jobb kezed.
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
Mirrha, áloe, kácziaillatú minden öltözeted; elefántcsont palotából zeneszóval vidámítnak téged.
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felől királyné áll ofiri aranyban.
Y deseará el rey tu hermosura: É inclínate á él, porque él es tu Señor.
Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
Szépségedet a király kivánja; hiszen urad ő, hódolj hát néki!
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
Tyrus leánya is, a nép dúsai, ajándékkal hizelegnek néked.
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szűzek *vonulnak* utána, az ő társnői; néked hozzák őket.
En lugar de tus padres serán tus hijos, Á quienes harás príncipes en toda la tierra.
Bevezetik őket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
Atyáid helyett fiaid lesznek, megteszed őket fejedelmekké mind az egész földön. * (Psalms 45:18) Hadd hirdessem a te nevedet nemzedékről nemzedékre; örökkön örökké dicsérnek majd téged a népek! *