Proverbs 31

PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!