Proverbs 23

CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.