Philemon 1

PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levő jónak megismerése által.
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendő,
Ruégote más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szűltem, Onésimusért,
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
Kit visszaküldöttem; te pedig őt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
Őt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért *szenvedett* fogságomban;
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésből, hanem szabad akaratból való legyen.
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
Mert talán azért vált meg *tőled* ideig-óráig, hogy őt, mint örökkévalót kapd vissza;
No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
Nem úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, *mint* szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban.
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engemet.
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy *azt* ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tőled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Bízván a te engedelmességedben, *így* írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
*Tovább*á Márk, Aristárkhus, Démás *és* Lukács, az én munkatársaim.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme *legyen* a ti lelketekkel!