Matthew 24

Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
És kijővén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az ő tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kő kövön, mely le nem romboltatik.
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének?
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
Y todas estas cosas, principio de dolores.
Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyűlölik egymást.
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg):
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
A ház tetején levő ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
És a mezőn levő ne térjen vissza, hogy az ő ruháját elvigye.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok.
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is.
He aquí os lo he dicho antes.
Ímé eleve megmondottam néktek.
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belső szobákban; ne higyjétek.
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Mert a miképen a villámlás napkeletről támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Mert a hol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égről lehullanak, és az egeknek erősségei megrendülnek.
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljőni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
És elküldi az ő angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy szelek felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
Mert a miképen az özönvíz előtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jő el a ti Uratok.
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jő el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ily munkában talál.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az ő szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt;
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
És ketté vágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.