Job 9

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Felele pedig Jób, és monda:
Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Él es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
Ímé, ha elragad *valamit,* ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, *és* együtt pörbe állanánk.
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!