Job 5

AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: Él hiere, y sus manos curan.
Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Óyelo, y juzga tú para contigo.
Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.