Job 20

Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
A szem, a mely rá ragyogott, nem *látja* többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
*Hogy* ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
A mit *másoktól* szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.