I Corinthians 10

PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan a felhő alatt voltak, és mindnyájan a tengeren mentek által;
Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
És mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhőben és a tengerben;
Y todos comieron la misma vianda espiritual;
És mindnyájan egy lelki eledelt ettek;
Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.
És mindnyájan egy lelki italt ittak, mert ittak a lelki kősziklából, a mely követi vala őket, e kőszikla pedig a Krisztus volt.
Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
De azoknak többségét nem kedvelé az Isten, mert elhullának a pusztában.
Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
Ezek pedig példáink lőnek, hogy mi ne kívánjunk gonosz dolgokat, a miképen azok kívántak.
Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
Se bálványimádók ne legyetek, mint azok közül némelyek, a mint meg van írva: Leüle a nép enni és inni, és felkelének játszani.
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
Se pedig ne paráználkodjunk mint azok közül paráználkodtak némelyek, és elestek egy napon huszonháromezeren.
Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
Se a Krisztust ne kísértsük, a mint közülök kísértették némelyek, és elveszének a kígyók miatt.
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
Se pedig ne zúgolódjatok, miképen ő közülök zúgolódának némelyek, és elveszének a pusztító által.
Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
Mindezek pedig példaképen estek rajtok; megírattak pedig a mi tanulságunkra, a kikhez az időknek vége elérkezett.
Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
Azért a ki azt hiszi, hogy áll, meglássa, hogy el ne essék.
No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
Nem egyéb, hanem csak emberi kísértés esett rajtatok: de hű az Isten, a ki nem hágy titeket feljebb kísértetni, mint elszenvedhetitek; sőt a kísértéssel egyetemben a kimenekedést is megadja majd, hogy elszenvedhessétek.
Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
Azért szerelmeseim, kerüljétek a bálványimádást.
Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
Mint okosokhoz szólok, ítéljétek meg ti, a mit mondok.
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
A hálaadásnak pohara, a melyet megáldunk, nem a Krisztus vérével való közösségünk-é? A kenyér, a melyet megszegünk, nem a Krisztus testével való közösségünk-é?
Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan; mert mindnyájan az egy kenyérből részesedünk.
Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
Tekintsétek meg a test szerint való Izráelt! A kik az áldozatokat eszik, avagy nincsenek-é közösségben az oltárral?
¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
Mit mondok tehát? Hogy a bálvány valami, vagy hogy a bálványáldozat valami?
Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
Sőt, hogy a mit a pogányok áldoznak, ördögöknek áldozzák és nem Istennek; nem akarom pedig, hogy ti az ördögökkel legyetek közösségben.
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
Nem ihatjátok az Úr poharát és az ördögök poharát; nem lehettek az Úr asztalának és az ördögök asztalának részesei.
¿Ó provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Vagy haragra ingereljük az Urat? avagy erősebbek vagyunk-é nálánál?
Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de nem minden épít.
Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
Senki ne keresse, a mi az övé, hanem kiki azt, a mi a másé.
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
Mindent, a mit a mészárszékben árulnak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt.
Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
Mert az Úré a föld és annak teljessége.
Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Ha pedig valaki meghív titeket a hitetlenek közül és el akartok menni, mindent, a mit elétek hoznak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt.
Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
De ha valaki ezt mondja néktek: Ez bálványáldozati hús, ne egyétek meg a miatt, a ki megjelentette, és a lelkiismeretért; mert az Úré a föld és annak teljessége.
La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
De nem a tulajdon lelkiismeretet értem, hanem a másikét. Mert miért kárhoztassa az én szabadságomat a más lelkiismerete?
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
Ha pedig én hálaadással veszek részt, miért káromoltatom azért, a miért én hálákat adok?
Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.
Azért akár esztek, akár isztok, akármit cselekesztek, mindent az Isten dicsőségére míveljetek.
Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;
Meg ne botránkoztassátok se a zsidókat, se a görögöket, se az Isten gyülekezetét.
Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
Miképen én is mindenkinek mindenben kedvében járok, nem keresvén a magam hasznát, hanem a sokaságét, hogy megtartassanak.