Proverbs 9

LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
सुबुद्धि ने अपना घर बनाया है। उसने अपने सात खम्भे गढ़े हैं।
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
उसने अपना भोजन तैयार किया और मिश्रित किया अपना दाखमधु अपनी खाने की मेज पर सजा ली है।
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
और अपनी दासियों को नगर के सर्वोच्च स्थानों से बुलाने को भेजा है।
Cualquiera simple, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
“जो भी भोले भले हैं, यहाँ पर पधारें।” जो विवेकी नहीं, वह उनसे यह कहती है,
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
“आओ, मेरा भोजन करो, और मिश्रित किया हुआ मेरा दाखमधु पिओ।
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
तुम अपनी दुर्बद्धि के मार्ग को छोड़ दो, तो जीवित रहोगे। तुम समझ—बूझ के मार्ग पर आगे बढ़ो।”
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
जो कोई उपहास करने वाले को, सुधारता है, अपमान को बुलाता है, और जो किसी नीच को समझाने डांटे वह गाली खाता है।
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
हँसी उड़ानेवाले को तुम कभी मत डाँटो, नहीं तो वह तुमसे ही घृणा करने लगेगा। किन्तु यदि तुम किसी विवेकी को डाँटो, तो वह तुमसे प्रेम ही करेगा।
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
बुद्धिमान को प्रबोधो, वह अधिक बुद्धिमान होगा, किसी धर्मी को सिखाओ, वह अपनी ज्ञान वृद्धि करेगा।
El temor de JEHOVÁ es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
यहोवा का आदर करना सुबुद्धि को हासिल करने का पहिला कदम है, यहोवा का ज्ञान प्राप्त करना समझबूझ को पाने का पहिला कदम है।
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
क्योंकि मेरे द्वारा ही तेरी आयु बढ़ेगी, तेरे दिन बढ़ेंगे, और तेरे जीवन में वर्ष जुड़ते जोयेंगे।
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
यदि तू बुद्धिमान है, सदबुद्धि तुझे प्रतिफल देगी। यदि तू उच्छृंखल है, तो अकेला कष्ट पायेगा।
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
दुर्बुद्धि ऐसी स्त्री है जो बातें बनाती और अनुशासन नहीं मानती। उसके पास ज्ञान नहीं है।
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
अपने घर के दरवाजे पर वह बैठी रहती है, नगर के सर्वोच्च बिंदु पर वह आसन जमाती है।
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
वहाँ से जो गुज़रते वह उनसे पुकारकहती, जो सीधे—सीधे अपनी ही राह पर जा रहे;
Cualquiera simple, dice, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
“अरे निर्बुद्धियों! तुम चले आओ भीतर” वह उनसे यह कहती हैजिनके पास भले बुरे का बोध नहीं है,
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
“चोरी का पानी तो, मीठा—मीठा होता है, छिप कर खाया भोजन, बहुत स्वाद देता है।”
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
किन्तु वे यह नहीं जानते कि वहाँ मृतकों का वास होता है और उसके मेहमान कब्र में समाये हैं!